Meaning clarifications

Discussion in 'Translation Tools' started by res7less, Mar 5, 2016.

  1. res7less

    res7less Jumpkin

    Sure thing!

    That, and multiplayer. 95% of the speech bubbles in question would only make use of the local_male/local_female condition when "kid" is mentioned or 2+ players (+ Otherwise) condition when player(s) are addressed directly. So, I don't know if implementing all conditions would be necessary (at least not for russian) but those mentioned would be a great help to increase the translation quality of speech bubbles or dialogue snippets in general!
  2. res7less

    res7less Jumpkin

    Is the cube's name "Endasil" word-play of "end us all"?
  3. TsReaper

    TsReaper Boar

    I suspect it's actually a player who bought a tier which allows adding something personal into the game, as we have a "Endasil" user in the fourm.
  4. Teddy

    Teddy Developer Staff Member

    Short version: Tsreaper is correct!
    Long version: Endasil bought the item-tier but said we didn't need to make an item for him. So we thought it would be a bit poetic to slap his nickname on the cube of randomness!
  5. res7less

    res7less Jumpkin

    I see, thanks!

Share This Page