[German] - sign in for the german translation team :D

Hyatukate

Green Slime
Hey,
zwar möchte ich eurem Team nicht beitreten, trotzdem wollte ich ein paar Worte sagen. Um eine wirklich gute Übersetzung zu erringen, solltet ihr nicht Satz nach Satz übersetzen, sondern vielmehr den Sinn des Textes erschließen und dann übersetzen. Ich habe mir euren bisherigen Fortschritt angeschaut und das meiste was ich gelesen haben, war streng Satz für Satz übersetzt. Dabei gehen leider viele witzige oder ironische Inhalte des ursprünglichen Textes verloren und verliert oft den schönen Klang, welchen man mit übersetzten sollte. Zudem empfehle ich euch eine Person zu suchen, die eure Übersetzungen nach Rechtschreibfehlern durchsucht;)
Jedenfalls noch viel Spaß und gutes gelingen bei der Übersetzung :)

This is an international forum so I should comment in english but honestly my grammar is bad. So I'm scared of transmitting a false message therefor I posted the comment in german. I hope you don't mind. :)
 
Last edited:
Hey,
zwar möchte ich eurem Team nicht beitreten, trotzdem wollte ich ein paar Worte sagen. Um eine wirklich gute Übersetzung zu erringen, solltet ihr nicht Satz nach Satz übersetzen, sondern vielmehr den Sinn des Textes erschließen und dann übersetzen. Ich habe mir euren bisherigen Fortschritt angeschaut und das meiste was ich gelesen haben, war streng Satz für Satz übersetzt. Dabei gehen leider viele witzige oder ironische Inhalte des ursprünglichen Textes verloren und verliert oft den schönen Klang, welchen man mit übersetzten sollte. Zudem empfehle ich euch eine Person zu suchen, die eure Übersetzungen nach Rechtschreibfehlern durchsucht;)
Jedenfalls noch viel Spaß und gutes gelingen bei der Übersetzung :)

This is an international forum so I should comment in english but honestly my grammar is bad. So I'm scared of transmitting a false message therefor I posted the comment in german. I hope you don't mind. :)


Danke für dein Feedback, jedoch bin ich mir nicht sicher was du bereits gelesen hast. Alle Mitglieder des Teams geben ihr bestes und bis jetzt sind wir mit dem fortschrit sehr zufrieden. Natürlich kann man nicht alles Wort für Wort übersetzen, oft ist dies aber einfach am besten. Wortwitze kann man so gut wie nie gut von englisch zu deutsch übernehmen, weshalb wir leider manchmal dinge streichen müssen. Wir sind natürlich sehr bemüht ein gutes Resultat ab zu liefern weshalb wir dinge die an einer Stelle eingespart werden müssen wo anders wieder einbauen. Bezüglich rechtschreibung, Es schleichen sich immer wieder fehler ein. Doch mit der veröfentlichung der Übersetzung hört der support ja nicht auf!

mfg. KalmTraveler

ps:
Nächstes mal bitte PM wenns unbedingt in Deutsch sein muss.
 

MrChocodemon

Handsome Moderator
Wenn ich hinzufügen dürfte, dass wir das ja nochmal überarbeiten. Wir wollen das jetzt erstmal nur fertig machen und dann kann ja noch der Feinschliff beginnen. Wäre aber auch mega viel Arbeit, gleich auf 100% Perfektion zu gehen.
 
Top